Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

Lords or Idols?: Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-century Egypt

Raphael Cormack

Authors



Contributors

Marilyn Booth
Editor

Abstract

In 2015, Dr Sayyid ʿAli Ismaʿil published a new edition of the text of a long-lost Arabic translation of Offenbach’s (1818–80) opera La Belle Hélène. His subtitle described it as ‘the first play published in Arabic in Egypt, in 1868’. He added, in the book’s title, that it was ‘an unknown literary work by Shaykh Rifaʿa al-Tahtawi’.¹ The history and circumstances of the original publication and the role al-Tahtawi (1801–73) played in its translation, which is probably more complicated than Ismaʿil allows, reveal much about the workings of literary translation in the mid-nineteenth century in Egypt. These issues

Citation

Raphael Cormack. (2019). Lords or Idols?: Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-century Egypt. In M. Booth (Ed.), Migrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean (211-235). Edinburgh University Press. https://doi.org/10.1515/9781474439015-011

Online Publication Date May 3, 2019
Publication Date May 3, 2019
Deposit Date Jan 22, 2025
Publisher Edinburgh University Press
Peer Reviewed Peer Reviewed
Pages 211-235
Series Title Edinburgh Studies on the Ottoman Empire
Book Title Migrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean
Chapter Number 6
DOI https://doi.org/10.1515/9781474439015-011
Public URL https://durham-repository.worktribe.com/output/2989772