Professor Sergey Tyulenev sergey.tyulenev@durham.ac.uk
Professor
In this article, the early Soviet translation project Vsemirnaia Literatura (1918–1924) will be analyzed from the point of view of the sociology of professions as applied to translation studies. The Vsemirnaia-Literatura project was initiated as a measure to secure one interest group’s control over literary translation in Soviet Russia. The group was structured and acted in a fashion that allows considering it an important step in forming translation as a profession. The project secured a niche for literary translation as a social activity, which, although closely related to original literary writing, started to emancipate from the latter. A governing structure (an editorial board and administrators), which made sure that a high professional standard in literary translation was observed, was formed. The group also took care of raising new generations of literary translators. In short, Vsemirnaia Literatura significantly contributed to laying the foundation for the Soviet school of literary translation. В настоящей статье издательский проект «Всемирная литература» (1918–1924) в его переводческой части рассматривается в терминах социологии профессий. Проект «Всемирная литература» стал попыткой одной группы обеспечить себе контроль над литературным переводом в Советской России. Структура и деятельность группы позволяют говорить о ней как о важном шаге в формировании перевода как профессии. Проект позволил художественному переводу начать эмансипироваться от оригинальной литературной деятельности, впрочем не порывая с ней прочных связей. Была сформирована управляющая структура (редакционный совет и администрация), которая следила за тем, чтобы художественный перевод осуществлялся на высоком профессиональном уровне. Группа также взяла на себя подготовку новых поколений литературных переводчиков. Иначе говоря, «Всемирная литература» внесла значительный вклад в формирование основ советской школы литературного перевода.
Tyulenev, S. (2016). Vsemirnaia Literatura: intersections between translating and original literary writing. Slavic and East European journal, 60(1), 8-21
Journal Article Type | Article |
---|---|
Acceptance Date | Mar 24, 2016 |
Online Publication Date | Apr 30, 2016 |
Publication Date | Apr 1, 2016 |
Deposit Date | Mar 24, 2016 |
Publicly Available Date | Mar 24, 2016 |
Journal | Slavic and East European Journal |
Print ISSN | 0037-6752 |
Electronic ISSN | 2325-7687 |
Publisher | American Association of Teachers of Slavic and East European Languages |
Peer Reviewed | Peer Reviewed |
Volume | 60 |
Issue | 1 |
Pages | 8-21 |
Public URL | https://durham-repository.worktribe.com/output/1408424 |
Publisher URL | http://www.aatseel.org/publications/see_journal/seej_table_of_conten/ |
Journal Article
(128 Kb)
PDF
Accepted Journal Article
(307 Kb)
PDF
Translation as meaning negotiator
(2023)
Journal Article
Translation and Diplomacy: The Ins and Outs of Social-Systemic Boundaries
(2022)
Journal Article
In a wilderness of mirrors: the ethics of translation in Cold-War espionage
(2021)
Journal Article
About Durham Research Online (DRO)
Administrator e-mail: dro.admin@durham.ac.uk
This application uses the following open-source libraries:
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
SIL OFL 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)
MIT License (http://opensource.org/licenses/mit-license.html)
CC BY 3.0 ( http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/)
Powered by Worktribe © 2025
Advanced Search