Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

All Outputs (7)

A multi-methodological approach to studying time-pressure in written translation: Manipulation and measurement (2020)
Journal Article
Weng, Y., & Zheng, B. (2020). A multi-methodological approach to studying time-pressure in written translation: Manipulation and measurement. Linguistica Antverpiensia New Series - Themes in Translation Studies, 19, 218-236

The effect of time pressure on task performance of written translation has been researched since the 1990s. However, little attention has been paid to the methodological issues of manipulating and measuring time pressure in these empirical studies. T... Read More about A multi-methodological approach to studying time-pressure in written translation: Manipulation and measurement.

The impact of a metacognitive self-regulation inventory in translator self-training: a pre-post study with English-Chinese translation students (2020)
Journal Article
Hu, Z., Zheng, B., & Wang, X. (2021). The impact of a metacognitive self-regulation inventory in translator self-training: a pre-post study with English-Chinese translation students. The Interpreter and Translator Trainer, 15(4), 430-449. https://doi.org/10.1080/1750399x.2020.1844436

The goal of this study was to investigate the impact of repeated use of a metacognitive self-regulation inventory (MSRI) in translator self-training. Designed by the researchers, the MSRI includes the cognitive management strategies of planning, moni... Read More about The impact of a metacognitive self-regulation inventory in translator self-training: a pre-post study with English-Chinese translation students.

Interpreting impoliteness and over-politeness: An investigation into interpreters' cognitive effort, coping strategies and their effects (2020)
Journal Article
Xiang, X., Zheng, B., & Feng, D. (2020). Interpreting impoliteness and over-politeness: An investigation into interpreters' cognitive effort, coping strategies and their effects. Journal of Pragmatics, 169, 231-244. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.09.021

This paper investigates how politeness is treated in interpreter-mediated events and how the treatment is related to interpreters' pragmatic competence. An empirical study was conducted for this purpose, in which twenty-two professional and student i... Read More about Interpreting impoliteness and over-politeness: An investigation into interpreters' cognitive effort, coping strategies and their effects.

Semantic and attentional networks in bilingual processing: fMRI connectivity signatures of translation directionality (2020)
Journal Article
Zheng, B., Báez, S., Su, L., Xiang, X., Weis, S., Ibáñez, A., & García, A. M. (2020). Semantic and attentional networks in bilingual processing: fMRI connectivity signatures of translation directionality. Brain and Cognition, 143, Article 105584. https://doi.org/10.1016/j.bandc.2020.105584

Comparisons between backward and forward translation (BT, FT) have long illuminated the organization of bilingual memory, with neuroscientific evidence indicating that FT would involve greater linguistic and attentional demands. However, no study has... Read More about Semantic and attentional networks in bilingual processing: fMRI connectivity signatures of translation directionality.

Review of García (2019): The Neurocognition of Translation and Interpreting (2020)
Journal Article
Zheng, B., & Xie, M. (2021). Review of García (2019): The Neurocognition of Translation and Interpreting. Target: International Journal of Translation Studies, 33(1), 157-162. https://doi.org/10.1075/target.20055.zhe

Since the beginning of Translation and Interpreting Studies (TIS), multiple disciplines have been involved in the field, making it “a house of many rooms” (Neubert and Shreve 1994, vii). As process-oriented TIS started to attract increasing attention... Read More about Review of García (2019): The Neurocognition of Translation and Interpreting.

Allocation of cognitive resources in English-to-Chinese translation: An eye-tracking, key-logging and retrospective think-aloud study(英译汉过程中译者的认知资源分配模式——基于眼动、键击和反省法的实证研究) (2020)
Journal Article
Wang, Y., & Zheng, B. (2020). Allocation of cognitive resources in English-to-Chinese translation: An eye-tracking, key-logging and retrospective think-aloud study(英译汉过程中译者的认知资源分配模式——基于眼动、键击和反省法的实证研究)

Consultation behaviour with online resources in English-Chinese translation: an eye-tracking, screen-recording and retrospective study (2020)
Journal Article
Cui, Y., & Zheng, B. (2021). Consultation behaviour with online resources in English-Chinese translation: an eye-tracking, screen-recording and retrospective study. Perspectives, 29(5), 740-760. https://doi.org/10.1080/0907676x.2020.1760899

This paper investigates the interaction between translators’ perceived translation problems and their online consultation behaviours, and how different consultation behaviours affect translation acceptability. Previous studies indicate that online co... Read More about Consultation behaviour with online resources in English-Chinese translation: an eye-tracking, screen-recording and retrospective study.